Information till våra läsare

Den 31 december 2024 är sista dagen som Folkbladet ges ut. Detta innebär att vår sajt inte längre kommer att uppdateras efter detta datum.

Vi vill tacka alla våra läsare för det stöd och engagemang ni har visat genom åren.

För er som vill fortsätta följa nyheter från Norrköping och Finspång hänvisar vi till NT.se, där ni hittar det senaste från regionen.

Tack för att ni varit en del av Folkbladets historia.

Den här maskinen gör inte alltid rätt...

Finspång är en av de 169 kommuner som använder ett maskinellt översättningsverktyg på sin webbplats. Enligt Språkrådet blir det inte alltid rätt.

FINSPÅNG2011-08-26 03:00

Semantix har gått igenom webbplatser på 290 kommuner. En undersökning för att se om det finns översättningar av viktig samhällsinformation, till de språk som talas av de största befintliga invandrargrupperna i Sverige.

- Alla kommuner borde ha en kort text med den viktigaste informationen översatt till de vanligaste invandrarspråken, säger Anna Dufberg, Sverigechef, på Semantix, i ett pressmeddelande.

Blir lätt fel
169 kommuner använder sig i dag av maskinell översättning, oftast Googles översättningsverktyg. Enligt en rapport framtagen av bland andra Språkrådet, som ansvarar för språkvården i Sverige, kan det lätt bli felaktigheter vid maskinell översättning.

- En grov maskinell översättning är bättre än ingen översättning alls. Men man ska vara medveten om att det lätt kan uppstå missförstånd. Det är dessutom viktigt att tänka på att alla språk inte finns på Googles översättningsverktyg. Till exempel somaliska, bosniska och tigrinja, som tillhör de största invandrarspråken i Sverige, säger Anna Dufberg.

160 länder i Sverige
49 av landets 290 kommuner saknar helt översättningar av relevant samhällsinformation på sina webbplatser. Det visar en ny kartläggning från Semantix. Det finns människor från mer än 160 länder i Sverige i dag.

Kommuner som använder maskinell översättning:

Finspång, Boxholm, Motala,

Valdemarsvik, Ydre, Åtvidaberg, Linköping och Mjölby

Manuell översättning används av: Linköping, Mjölby, Norrköping, Kinda, Söderköping

Resultat från kartläggning av språk på kommuners webbplatser

169 kommuner använder maskinell översättning, oftast Googles översättningsverktyg.

115 kommuner erbjuder inga översättningar till de vanligaste utomeuropeiska invandrarspråken.

49 kommuner saknar helt information på andra språk än svenska.

118 kommuner har manuella översättningar på ett eller flera språk på sin webbplats.

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!
Läs mer om