Bibeln i teknikens framkant
I år är det tio år sedan senaste bibelöversättningen blev klar i Sverige. Nu finns planer på att revidera den i teknikens yttersta framkant!
Sport, methal, fotboll. Biblar finns i många olika utföranden och inriktningar. Arne Ottosson, pastor i Baptistkyrkan visar "Streetbibeln". Foto: Carolina Nilsson
Foto: Fotograf saknas!
Och det finns storslagna planer på att verkligen gå i teknikens framkant: eller vad sägs om att i datorn virtuellt kunna vandra omkring i templet i Jerusalem i 3D?- Det är det absolut senaste och heter "glo" och finns just nu på engelska och mandarin. På de här cd-skivorna kan man uppleva bibeln i den virtuella världen och se bilder, texter, filmer, ja helt enkelt resa runt i bibeln i datorn, säger Krister Andersson, som hoppas på en svensk översättning till nästa höst.Simon, Helena och Bertil Calderon passade på att prata om den nya tekniken och imponerades av "glo".- Det är roligt att hitta andra former att läsa bibeln, tyckte Helena Calderon.Maken Bertil Calderon höll med och vågade sig på en gissning:- Kanske blir det årets julklapp nästa år?Twitter-språk
Bibelsällskapet bildades 1815 med syfte att göra bibeln hörd.- Vårt uppdrag är även att se till att den används och uppdateras. Det är viktigt att den finns i tillgängliga format. Språket förändras var 30:e år och det gäller att anpassa den till dagens, säger Krister Andersson.Han är inte främmande för att göra en översättning med mer ungdomligt språk.- Det vore häftigt! Det finns ju twitter-språk och sms-språk. I Tyskland har man beslutat att göra en översättning där meningarna max får innehålla tio ord. Något sådant förslag finns inte i Sverige, men vi lyssnar och lär, säger han.Arne Ottosson, pastor i Baptistkyrkan, ser positivt på språkförändringarna i bibeln:- Det viktiga är att berätta det som verkligen står i bibeln. Man jag tycker inte poängen är att bevara det gamla språket. Man ska ju förstå vad som står, säger han.