Håll koll på maktens kriminalpolitiska grammatik

På juldagsmorgonen sköts en 27-årig man ihjäl i Rinkeby utanför Stockholm. Mannen var en känd gangster som tidigare dömts för bland annat grov våldtäkt, andra våldsbrott och för narkotikabrott.

Här i Rinkeby sköts mordoffer nummer 62 ihjäl på juldagsmorgonen. Kriminalitet rör sig inte i slutna nätverk. Barn som inte vågar gå till lekparker, barn som skjuts ihjäl när de rastar hunden lever i helt andra nätverk men påverkas starkt ändå. Samhället är ett gemensamt nätverk.

Här i Rinkeby sköts mordoffer nummer 62 ihjäl på juldagsmorgonen. Kriminalitet rör sig inte i slutna nätverk. Barn som inte vågar gå till lekparker, barn som skjuts ihjäl när de rastar hunden lever i helt andra nätverk men påverkas starkt ändå. Samhället är ett gemensamt nätverk.

Foto: Janerik Henriksson/TT

Krönika2022-12-27 05:15
Det här är en krönika. Åsikterna i texten är skribentens egna.

I Dagens Nyheters nyhetsartikel om mordet sägs den mördade mannen vara en person som ägnat sig åt "nätverkskriminalitet".  Det är första gången jag ser eller hör denna omskrivning för våldtäktsman och/eller gangster. "Nätverkskriminell" låter ju lätt modernt och tämligen oförargligt.

Statsvetaren Katarina Barrling lämnade - sig själv ovetande - ett slags kommentar till detta nyspråk i sin krönika på Svenska Dagbladets ledarsida på juldagen. Hon startade sitt krönikeresonemang i Eyvind Johnsons roman "Drömmar om rosor och eld" från 1949; en av de "vackraste böcker som skrivits på svenska", skriver Barrling. Boken är inte bara vacker. Nobelpristagaren Eyvind Johnsons skapelse har det slags mästartakter i sig att den trots att den gavs ut för mer än sjuttio år sedan och än mer trots att handlingen utspelar sig i 1600-talets Frankrike, så tar den plats direkt i vår egen samtid. Man kan säga att kulturjournalisten Gunnar Helén - som tjugo år senare skulle bli partiledare för dåvarande Folkpartiet - slog huvudet på spiken när han 1949 i Stockholms-Tidningen (saliga i åminnelse) anmälde Eyvind Johnsons nya roman med omdömet att den kommer ”att bäras till framtiden i kraft både av dess sanning och dess skönhet”.

Katarina Barrlings omdöme om Johnsons roman tar i sin tur ansats i repliken: "Voilà un diable qui n'est pas congru – fritt översatt: Se där en djävul som inte kan sin grammatik."  Repliken fälls av den "godmodige assessorn Daniel Drouin" som ironiskt anmärker på den grammatiska kvaliteten på de anklagelser på latin som "demonerna" vräker ur sig via de "besatta nunnor" som vittnar i en häxprocess mot en snygg och populär präst som väckt mångas avund och ilska. Daniel Drouin - och säkert många andra - visste att nunnornas anklagelser var rena påhitt. Vilket han påtalade genom sin högt uttalade kritik mot nunnornas/demonernas latin. Till föga nytta dock. Prästen brändes levande på bål.

Sens moralen är att det är klokt att hålla koll på makthavarnas grammatik. Och att det är samhällsnyttigt att likt Daniel Drouin våga påpeka både förvärrande och förskönande omskrivningar. Begreppet"nätverkskriminell" antyder att kriminaliteten enbart påverkar inom ett nätverk av likasinnade. Så är det inte. Grov och beväpnad kriminalitet är livsfarligt för barn, för vittnen, för poliser, för grannar, för tilliten och för allt det som de flesta vill att samhället ska vara.