Karl-Johan Nyman, i dag 63-Ärig systemutvecklare, visar sitt eget exemplar med handskriven dedikation: "Till Karl-Johan, den allra första Emil, med kÀrlek frÄn mormor".
I höst Àr det 60 Är sedan han fick boken. Allt hade börjat nÀr hans mormor försökte lugna sitt arga barnbarn genom att berÀtta. Han lÀrde sig snart. Den treÄrige Karl-Johan Nyman sÄg sedan till att fÄ "skrika fÀrdigt först" och dÀrefter fÄ en ny EmilberÀttelse.
ââSĂ„ berĂ€ttas det. Absolut. Men det Ă€r över 60 Ă„r sedan och jag kommer inte ihĂ„g det, sĂ€ger han nu.
Hans mamma, Karin Nymans minne Àr dÀremot precist: De befann sig i matsalen i sommarhuset i Furusund.
ââDu kunde bli just sĂ„dĂ€r oresonligt rasande, du ville verkligen inte sluta med det, eftersom du behövde det utloppet, och dĂ„ kom hon pĂ„ att hon kunde bromsa dig om du blev tillrĂ€ckligt intresserad av nĂ„got annat â dĂ€rför hĂ€vde hon ur sig det dĂ€r.
Namnet "Emil i Lönneberga" bara kom, berÀttar Karin Nyman som inte minns den allra första muntliga historien som hennes mamma berÀttade, dÀremot att Emil blev Astrid Lindgrens mest lustfyllda skrivprojekt. "Det kÀndes som att komma hem" skrev hon senare, men ocksÄ som att ÄtervÀnda till en vÀrld som inte lÀngre fanns, som var bÄde hennes egen och hennes pappa Samuel Augusts.
LÀst högt
Denne levde nÀr Astrid Lindgren skrev om Emil i Lönneberga. Hon lÀste högt för sin far som bland mycket annat visste vad en brandslÀckare kostade pÄ auktionen i Backhorva. Han korrigerade och försÄg henne ocksÄ med mÄnga berÀttelser. I slutet av 1800-talet hade han varit en barfotaunge pÄ Sevedstorp i SmÄland. FrÄn honom fick hon sÄdant som Linas svar till prÀsten om att Tor och Freja var de första mÀnniskorna.
DrÀngen Alfred kÀnns igen i Samuel Augusts kusin Pelle som började arbeta pÄ gÄrden NÀs som 13-Äring och som vÀntade osedvanligt lÀnge med att gifta sig.
ââMin moster Stina var hemma dĂ„ och frĂ„gade om han hade gift sig? "Ja, det var en vecka sedan olycka' skedde", sĂ„dana saker sade han, sĂ€ger Karin Nyman.
Hyssen dĂ„? Emil Ă€r den pĂ„hittige busungen som â det fĂ„r lĂ€saren omedelbart veta â det ska gĂ„ bra för, en dag blir han kommunstyrelsens ordförande. Astrid Lindgren hĂ€mtade ocksĂ„ inspiration frĂ„n sin bror.
ââHan var hennes nĂ€rmaste lekkamrat och ett Ă„r Ă€ldre, han gjorde en del av de dĂ€r sakerna. Jag har glömt vilka, men han var mer Ă„t hysshĂ„llet, sĂ€ger Karin Nyman.
Ăven sprĂ„kligt Ă„tervĂ€nde Astrid Lindgren hem. I fattighjonet Lillklossans namn finns det dialektala klossa â en klumpig person â men ocksĂ„ ömhet konstaterar Karin Nyman, sjĂ€lv översĂ€ttare. Hon minns diskussioner med en "hedersam och mycket duktig" fransk kollega. "Det skymde sĂ„ vackert över Katthult den kvĂ€llen" hade pĂ„ franska blivit "det var en magnifik solnedgĂ„ng".
ââJag sade nej. "Men det Ă€r samma sak" hĂ€vdade han, och kanske att det pĂ„ nĂ„got plan Ă€r det samma, men jag förstĂ„r att det Ă€r svĂ„rt att göra franska av det dĂ€r.
En illvillighet
Just "hyss" har ocksÄ varit ett svÄröversatt ord. Johan Palmberg, Astrid Lindgrens barnbarnsbarn som numera jobbar med rÀttigheter pÄ Astrid Lindgren AB, Àr inte helt nöjd med den engelska utgÄvans "prank" eller "mischief". Det inbegriper en illvillighet som inte finns i "hyss" som enligt Astrid Lindgren Àr nÄgot som bara blir utan avsikt.
För ett nutida barn kan Emils inlÄsningar i snickerboa just dÀrför kanske upplevas som ett hÄrt straff. Men Àven om pappa Anton blir rasande finns det aldrig nÄgot hot om vÄld, Ätminstone inte i böckerna. Allan Edwalls Anton dÀremot kan möjligen vara lite lÀskigare.
ââSĂ„ fort vĂ„ld mot barn dyker upp i nĂ„gon av Astrids böcker Ă€r det inget som det tas lĂ€tt pĂ„. NĂ€r rektorn slĂ„r Lus-Mia i Madicken Ă€r det en av de vĂ€rsta scenerna i hela författarskapet, sĂ€ger Johan Palmberg.
Hans farmor, Karin Nyman "kan nÀstan svÀra pÄ" att Astrid Lindgren inte skulle ha velat Àndra ett enda ord i Emil-böckerna.
ââHon skrev om det hĂ€r tio gĂ„nger. Det var verkligen inte frĂ„ga om att bara lĂ„ta pennan löpa och sedan var allt bra. Varje ord skulle stĂ€mma.
Ida dÄ, Àr hon inte lite för gullig? Eller Àr hon helt enkelt Emil-böckernas Tommy och Annika?
ââFramför allt kan hon vara rĂ€tt realistisk om man har en bror som Ă€r sĂ„ utĂ„tagerande, sĂ€ger Karin Nyman.
BĂ€ttre julbord
Vilket förhĂ„llande har dĂ„ Astrid Lindgrens efterlevande till just Emil? NĂ€r han blev Ă€ldre fick Karl-Johan Nyman en favoritepisod â uppgörelsen med kommandoran.
ââMin vrede kunde stillas lite av en sĂ„dan revansch pĂ„ livets orĂ€ttvisor.
Johan Palmberg hĂ„ller liksom sin farmor de tre Emilböckernas grand finale allra högst â Emils rĂ€ddningsexpedition till Mariannelund med en blodförgiftad Alfred i slĂ€den.
ââJag tĂ€nker pĂ„ den, och sĂ„ tĂ€nker jag pĂ„ alla matbeskrivningarâ "grynkorv". Jag tyckte att det lĂ€t vĂ€ldigt gott allting, jag tyckte det var lite trĂ„kigt att vi uppenbarligen hade lite sĂ€mre julbord hemma. Bara en sorts korv, sĂ€ger Johan Palmberg.
Men det Àr inför frÄgan om en ny filmatisering av "Emil i Lönneberga" som banden till Emil ÀndÄ blir tydligast. "Vi pÄ SaltkrÄkan" ska uppdateras av SVT och "Ronja Rövardotter" blir ny svensk tv-serie. RÀttigheterna till Pippi Àr sÄlda till en fransk-engelsk produktion. Men Emil?
Karin Nyman svarar blixtsnabbt.
ââNej. Det sĂ€tter jag mig emot sĂ„ lĂ€nge jag lever. SĂ„ mycket i den filmatiseringen skildrar en sĂ€rskild miljö, en sĂ€rskilt tid. Den kan man inte Ă„terskapa, det sĂ€ger jag bestĂ€mt â men det Ă€r klart att man kan.
Hennes barnbarn Johan Palmberg sÀger inte emot, men stÀnger heller inte dörren helt.
ââDen gamla filmen gör ju verkligen det den ska. Jag kanske inte Ă€r lika bestĂ€md som farmor men jag tycker inte heller att det mĂ„ste hĂ€nda nu.