Stephen Fry i ryckig takt
STEPHEN FRYSkriva HistoriaForumÖversättning: David Nessle
Foto:
Michael Young är en historiker, med Adolf Hitler som sin specialitet. Han träffar Leo Zuckermann, en vetenskapsman som kan sända materia tillbaka i tiden. De båda bestämmer sig att ordna så att Hitler aldrig föddes, genom att tillsätta steriliseringspiller i den ofödde Adolf Hitlers faders dricksvatten.
Attentatet i preventivt syfte lyckas alltför väl men till en förkrossande kostnad för mänskligheten. Judarna försvinner ändå, men inte till gaskamrarna utan genom sterilisering.
Stephen Fry är en rolig berättare och till och med en så långsökt idé som denna kanske kunde ha lyckats om det hade hållit jämna steg. Han har verkligen gått till grunden med sin forskning om Hitlers rötter. Första delen av romanen är rolig. Sista delen är stundtals direkt obehaglig. Emellanåt kommer berättelsen i form av ett filmmanus, tre gånger till och med.
Hela boken rycker läsaren fram och tillbaka genom olika tidsperioder i engelska Cambridge österrikiska Braunau, belgiska Ypres, och amerikanska Princeton. Det är mycket nu, som Lorrygänget sa. Ryckigheten skapar irritation.
Att jämföra kvalitén på översättningen kan vara svårt när man inte har tillgång till engelska originalen, men jag blev ständigt påmind om att det var en översättning, vilket i och för sig är ett dåligt betyg. Skämtet om recoffeiniserat kaffe, ordlekar med Maggie/Maccie Thatcher, och John Lennons boktitel, In his own Write, alla dessa misslyckas i översättningen till svenska. En fråga till eller "noch eine Frage", som tyskarna skulle säga. Stavas verkligen tyska ordet "Sheisse" utan bokstaven "c"?
(Nej, red:s anm.)
På bokomslaget, inre sidan, har man kallat Leo Zuckermann för Leo Zimmermann, vilket kan vara ett enkelt och betydelselöst tryckfel, men Leos falska judiska namn är en viktig ledtråd i boken, och en sak som förlagskontrollören inte borde ha missat.
Oftast är Stephen Fry en vitsig författare av hög humoristisk klass och även här lyser en del udda skämt genom den grå prosan, så som solstrålar genom molntäcket. Särskilt en kommentar om den åldriga skalden W H Audens härjade ansikte. "Om det där är ansiktet, hur ska då pungen se ut?"
Så jobbar vi med nyheter Läs mer här!