Den nya bibelversionen, som fÄtt behÄlla sitt engelska namn The Message (Budskapet), Àr en parafras av den amerikanska teologen Eugene Peterson. En översÀttning och bearbetning till svenska av Nya testamentet kom ut 2012. Nu, nÀstan tio Är senare, kommer hela Bibeln.
Med en parafras menas en omskrivning av en text i syfte att förenkla eller förtydliga, en Ätergivning av författarens andemening, men med andra ord och uttryck.
Eugene Peterson ville med sin bearbetning av texten vÀcka intresse för Bibeln. BÄde hos dem som tycker bibeltexten verkar avlÀgsen men ocksÄ för dem som lÀst den sÄ mycket att den har "blivit som ett par gamla tofflor".
Bono hyllar Peterson
En som hyllat Petersons version Àr U2-sÄngaren Bono som kallar honom poet. "Han ger Guds ord en musikalitet som jag tror alltid funnits dÀr", har den kÀnde artisten sagt.
Den svenska versionen Ă€r en översĂ€ttning och bearbetning av Petersons engelska version. Och likt sin förlaga tar den ibland ut svĂ€ngarna rejĂ€lt. NĂ€r Bibeln 2000 skriver "Saliga Ă€r de renhjĂ€rtade" (Matteusevangeliet 5:8) blir det i stĂ€llet i The Message "Lyckliga Ă€r ni nĂ€r allt inuti er â hjĂ€rta och hjĂ€rna â kommer i ordning".
Eller nÀr den traditionella översÀttningen sÀger "Jag ligger nedtryckt i stoftet" (Psalm 119:25) lÄter det i The Message "Jag mÄr pyton".
Fri i sitt sprÄk
ââJag har vĂ„gat göra det för Peterson Ă€r sĂ„ fri i sitt sprĂ„k. Jag tĂ€nkte att det var en av poĂ€ngerna för att det skulle lĂ„ta lite provocerande, eller Ă„tminstone inte allt för invant, sĂ€ger Felix Larsson.
Arbetet med Gamla testamentet har tagit nÀstan fem Är.
ââDet tog lĂ€ngre tid Ă€n vad vi rĂ€knat med, erkĂ€nner han.
The Message Àr inte det första försöket att göra en parafras pÄ svenska. 1962 gav prÀsten Eric Grönlund ut en parafras av Markusevangeliet. Den fick titeln "Vi vann, sa Markus" och orsakade ett stort rabalder, till och med i kvÀllspressen.
I mitten pÄ 1970-talet gjordes ett nytt försök nÀr Levande Bibeln gavs ut. Den var en översÀttning och bearbetning av amerikanska The Living Bible. OcksÄ den orsakade debatt i ett högt tonlÀge.
Versionens svagheter
Men kring The Message har debatten varit mildare. Ăven om det finns kritiker. Och Felix Larsson sjĂ€lv Ă€r inte sen att peka ut versionens svagheter.
ââNĂ€r man lĂ€ser The Message Ă€r det svĂ„rt att veta vad som egentligen stĂ„r i bibeltexten. Vissa delar Ă€r i stĂ€llet författarens egna tolkningar, sĂ€ger han.
Precis som Eugene Peterson sjÀlv pÄpekar han att man borde se den nya versionen som ett komplement till de mer traditionell bibelöversÀttningarna, och inte som en ersÀttning.
ââJag skulle inte sĂ€ga att det hĂ€r Ă€r i alla avseenden en korrekta tolkningen av Bibeln. Vill man studera Bibeln pĂ„ allvar ska man nog inte lĂ€sa den hĂ€r. I en del kontroversiella frĂ„gor Ă€r Peterson vĂ€ldigt liberal, erkĂ€nner Larsson.
Samtidigt tycker han att resultatet blivit bra.
ââDet finns stĂ€llen i den engelska översĂ€ttningen som Ă€r lyckade och det finns stĂ€llen som Ă€r svaga. Och sĂ„ ocksĂ„ i den svenska versionen. Men det Ă€r inte sĂ€kert att de Ă€r samma stĂ€llen, sĂ€ger Felix Larsson underfundigt. Och lite nöjd.