Thomas morfar Mauritz Stern kom som utfattig invandrare från det då ryska Polen där antisemitismen var hård och grov. Mauritz startade tillsammans med sin bror Karl varuhuset Stern i Norrköping 1913. Makarna Berman har tillsammans donerat pengar för att kunna dela ut "Berman Literature Prize" á 750 000 kronor under tio år.
Thomas Berman tog till orda med humor och djup när han inledde ceremonin. Djupet och vemodet är på något sätt alltid närvarande i den "judiska traditionens" anda som de prisvinnande författarna - oavsett bakgrund och genre - ska verka inom. Lika frekvent i traditionen är dråpligheten och skämten.
"Antisemitismen är ett elakt spöke som med jämna mellanrum träder fram. Det är sorgligt att behöva konstatera att antisemitismen nu åter uppträder öppet", sa Thomas Berman i sitt tal. Hans bedömning var dock att till skillnad mot "30-talet" så är idag "de flesta västliga demokratiers politiska ledningar medvetna om riskerna med otyglad antisemitism", sa Berman. Vid ett annat tillfälle i talet citerade han Albert Einstein som torrt konstaterade: "Att betrakta judar ger mig föga glädje, men när jag ser de andra blir jag glad att jag är jude."
Författaren Karolina Ramqvist höll ett djupt, vackert och roligt tal om Eduardo Halfons prisvinnande bok, den skenbara självbiografin "Canción" som i Hanna Nordenhöks översättning har getts ut på förlaget Tranan. Bokens första mening lyder "Jag anlände till Tokyo utklädd till arab." Och i den andan bjuds man som läsare på en otrolig 140 sidor kort läsupplevelse. Här finns en "farbror som inte är en farbror", en morfar som vägrar tala sitt polska modersmål och som säger till barnbarnen att de inbrända siffrorna på hans vänstra arm är hans telefonnummer, en farfar som föddes i Beirut men som hamnade i Guatemala under det långa inbördeskriget.
Eduardo Halfon höll prisceremonins sista tal. Han talade med samma värme, pregnans och humor som han skriver. Han berättade om sina känslor när juryns ordförande Daniel Pedersen ringde honom och berättade att han utsetts till pristagare. Han blev "förstummad". För hur ofta händer det "att en judisk författare från Guatemala som är verksam i Berlin får ett svenskt litteraturpris?", sa Halfon. Men nu har det hur som helst hänt. Och tack för det. Och som Halfon skriver: "De bästa historierna berättas alltid i A-dur."